כינויי שם

מה זה? נותנים כינויים לדמויות מהאנימות שלכם? D:
לא ._.
אז מה אתם רוצים מהחיים שלנו?! >:
את נשמתכם הנצחית.
לאאאאאא
כןןןןןןןןןןן
לאאאאאאא
כןןןןןןןןןן

ועכשיו באמת?
טוב טוב >>:

אז ככה, אני מניח שהרבה מכם הבינו על מה מדובר מהכותרת של העמוד, אך למען הצופים החדשים באנימות כאלו ואחרות ולאלו שלא הבינו מה הקטע של המילים שמוסיפים בנוסף לשמות של דמויות, העמוד הזה עומד לפתור לכם את הבעיה הזו.

אז ככה, אם שמתם לב, בתרגומים שלנו (ובעוד הרבה תרגומי פאנסאב אחרים), כשנאמר שם של דמות, בדרך כלל, מתווסף אל הדמות הזו כינוי. לדוגמה: "קובאטו-צ'אן". קובאטו זה השם וצ'אן זה הכינוי שם. הכינויים האלו הם כינויי כבוד, על מנת לכבד את האחר ולא להתנהג בגסות, הם מוסיפים את הכינויים הללו. לדבר אל אדם שלא קרוב אליך בלי כינויי שם נחשב לדבר גס ביפן.
במרבית התרגומים אתם תוכלו למצוא את כינויי השם הללו, אך בגלל שזה דבר היחודי ליפן, הרבה מהתרגומים לא משאירים את כינויי השם הללו ובעצם מורידים אותם, בגלל שכך נהוג ברוב התרבויות בעולם.
בעמוד זה נתייחס למקרים שונים של כינויי שם. דרך כינויי השם ניתן להבין, בין היתר, את יחס הדמויות אחת לשנייה. לכל כינויי שם יש משמעות אחרת ומקרים יוצאי דופן שהוא מופיע בהם. אשתדל להתייחס לכמה שיותר מקרים:
ללא כינוי: מציין קרבה למישהו; אם זה משומש ללא רשותו של האדם אליו פונים או ללא סיבה, לפנות למישהו כך מהווה עלבון.
סאן: התחליף ביפנית ל"אדון" או "גברת". אם צריך לפנות אל מישהו בכבוד, הכינוי הזה תמיד יהיה מעולה.
סאמה: מביע רכישת כבוד כלפי האדם אליו מדברים; יכול גם להביע שהמעמד החברתי של הדובר נמוך משל מי שהוא פונה אליו.
קון: לרוב משומש כשפונים אל בנים (למרות שאפשר לפנות איתו גם אל בנות), מביע חיבה או קרבה אל האדם אליו פונים. כמו כן, משתמשים בכינוי זה כשמישהו מבוגר יותר פונה אל חברו אשר צעיר ממנו. משומש גם כשמישהו פונה אל מישהו אחר שנמצא במצב או בעמדה פחות טובה משלו.
צ'אן: כינוי המביע חיבה המביע קרבה כשלרוב פונים אל בנות; גם משומש כשפונים אל אנשים חמודים או חיות משני המינים.
סנסיי: מילה ביפנית אשר משמעותה היא 'מורה'. כאשר תלמיד פורה אל המורה שלו, הוא צריך להוסיף את הכינוי "סנסיי" לאחר השם.
סנפאי: משומש על מנת לפנות לעמיתים לעבודה אשר וותיקים מהדובר, במוסדות ההשכלה, אל אנשים שבשנה גבוהה יותר מהדובר (כלומר, אם הדובר בשנה ראשונה והוא פונה אל מישהו בשנה שנייה) או כלפי מדריך (בדבר כזה או אחר).
דונו: אפשר להגיד שהוא נמצא ברמת הכבוד כלפי מי שפונים אליו בין הכינוי סאן לסאמה. נועד כדי להביע את זה שלמי שפונים אליו יש את אותה רמת כבוד (גבוהה, זה כינוי כבוד אחרי הכל, אז מן הסתם שזה אמור לכבד את מ שפונים אליו) כמו לדובר. זה לא משומש כיום כל כך בשיחות היום-יום מלבד כשמנסים לצחוק על משהו שהוא "זקן".

2 thoughts on “כינויי שם

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s